Wednesday, 27 February 2008

Golos

Mandel'shtam's voice

Нет, никогда, ничей я не был современник,
Мне не с руки почет такой.
О, как противен мне какой-то соименник,
То был не я, то был другой.

Два сонных яблока у века-властелина
И глиняный прекрасный рот,
Но к млеющей руке стареющего сына
Он, умирая, припадет.

Я с веком поднимал болезненные веки --
Два сонных яблока больших,
И мне гремучие рассказывали реки
Ход воспаленных тяжб людских.

Сто лет тому назад подушками белела
Складная легкая постель,
И странно вытянулось глиняное тело,--
Кончался века первый хмель.

Среди скрипучего похода мирового --
Какая легкая кровать!
Ну что же, если нам не выковать другого,
Давайте с веком вековать.

И в жаркой комнате, в кибитке и в палатке
Век умирает,-- а потом
Два сонных яблока на роговой облатке
Сияют перистым огнем.

Osip Mandel'shtam,
"No, Never, To No-One Was I Contemporary"
1924.

5 comments:

OHara said...

I tried to post here earlier but blogger seemed to be feeling a little obtuse

OHara said...

Ah but now it works and I have forgot what I wanted to say. Something along the lines of ...
russian looks very boxy.
I wonder how it lends itself to calligraphy?
Something along those lines.

Chertiozhnik said...

Boxy... printed it has an (apparent) rigidity; and only because of the Latin and mechanical differentiation between CAPS ON and caps off. Handwriting is a different proposition entirely.

And decoration, I will try to find some examples.

OHara said...

Like I said - not flowy enough. Spoken it may sound entirely different - alas I can not vouch for that - no one has whispered sweet Russian in my ear.

Chertiozhnik said...

I have had that pleasure, and it hits the spot. But so do many other things, including sweet Nothings.